Every year, several movies get released throughout the world. While some of them get unnoticed, most of them grab the audience’s attention. In the list of movies that gain popularity, there are some that belong to another country. Thus, the movie is in a foreign language.

But this does not stop us from watching them because the process of translating movies is getting popular. Some people think that this task is very easy but they don’t realize that sometimes, because of translating, the original meaning is lost. 

If you want to see some movie title translations that sound like a totally different story from the original one, scroll down.




Vaseline (Argentina) 

Meth Dad (Slovakia)

Die Hard: Mega Hard (Denmark)

Big Liar (China)

It’s Raining Falafel (Israel)

Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me (Malaysia)

If You Leave Me, I’ll Erase You (Italy)

Mom, I Missed My Plane (France)

The Urban Neurotic (Germany)

Super Power Dare Die Team (China)

My Partner With The Cold Snout (Germany)

Rita Heyworth, Key To Escape (Finland)

The Unbelievable Trip In A Wacky Aeroplane (Germany)

Santa Is A Pervert (Czech Republic)

Knight Of The Night (Spain)

My Boyfriend Is A Psycho (Russia)

This Hitman Is Not As Cold As He Thought (China)

The Hole Of Malkovich (Japan)

Son Of Devil (China)

Six Naked Pigs (China)

A Supertough Kangaroo (Spain)

Dimwit Surges Forth (Thailand)

His Powerful Device Makes Him Famous (China)

Captain Supermarket (Japan)

Pigs And Diamonds (Mexico, Spain)

If You Drink, Don’t Marry! (Brazil)

The Teeth From The Sea (France)

American Virgin Man (China)

The Gun Died Laughing (Israel)

Full Of The Nuts (Germany)